布洛克:叙利亚教会传统导论1——教会历史第三季叙利亚历史篇
目录
- 按:这是布洛克:叙利亚教会传统导论1——教会历史第三季叙利亚历史篇,讲稿由阿甲整理。
若要引用本文,袁永甲,《布洛克:叙利亚教会传统导论1》,教会历史第三季之叙利亚历史篇第1课(伦敦:光从东方来,2026年04月24日),本网页网址,引用日期。也请参考版权申明
油管订阅,以及📁网盘
布洛克:叙利亚『教会传统』学习导论1
这是教会历史第三季的内容,相比第二季而言更加学术化一点。第二季的内容是给大家以点概面的方式来介绍早期教会历史,第三季的内容是对教会历史做一个学术性的概览。我知道大家很喜欢读故事,也有一些学者写了一些比如说叙利亚教会的通史或者简史这样的书。但是在我学习的过程中,我就发现一个现象,这些书都不够尽善尽美,并不是书本身不好。 因为在历史上你所经过的历史,它会留下大量的数据。但是这些数据在下一代人之后会逐渐被遗忘,以致过了一百年之后,可能会丧失百分之九十甚至以上的内容。所以历史是碎片化的,并且还是天然性的碎片化倾向。你无法去百分之百的复原一个历史。所以不同的学者拿到这个碎片化的历史材料的时候,他有不同的解读,于是就有我们看到的很多通俗性的史书,比如说叙利亚教会历史,中国通史等。对于学者来说,他们必须要推陈出新,很多时候并不是因为发现了新的材料,而是因为他们对已有材料有了新的解读。因此,所有概览性的史书都是带着学者自己解读的,并不一定符合当时真实的历史情境,我想如果都是这样的话,不如先介绍史料,看看这些学者一般根据哪些史料来解读的。这种做法当然会更枯燥一点,但在学术介绍层面却更为严谨。
这就是为何我选择学术性的介绍这两本书:一本书是布洛克的关于叙利亚传统研究导论 『An Introduction to Syriac Study』『关于译稿,请见这里1』,叙利亚语是叙利亚教会的官方语言,留下的史料90%都是基督教材料,并且大部分都在修院当中流传。那么我们今天就从学者布洛克的角度来做一个叙利亚教会传统研究的导论。那么这本书呢其实很简短,已经是第三版了,所以我就参考这本书。
我设想大家都读过这些内容,因此不会逐字逐句地介绍。学者布洛克在英文学术届可以说是叙利亚研究之父。他从上个世纪七十年代开始就一直引领叙利亚教会的研究。叙利亚教会的研究发展史要比布洛克早,大概是从十六世纪开始的。在十五、十六世纪的时候,成吉思汗以及其蒙古帝国曾经拓展全球,占领了中国,也占领了俄罗斯帝国,进一步占领中东地区,后来建立的奥斯曼帝国,都是发生在那个时候。很多人忽视了蒙古帝国以及突厥人对中东地区的影响,相比之前的阿拉伯人而言,蒙古突厥建立的政权更加残暴,那个时候的叙利亚教会面临着严重的考验。我们知道蒙古帝国的作风是屠城的,是非常血腥的一个政权,可能很多史书上并没有详细描述,它所到之处就是烧杀抢掠,杀的人非常多。所以很多古老教会,一旦蒙古帝国穆斯林化以后,就面临着死亡的威胁。之后建立的奥斯曼帝国继承了蒙古帝国血腥的风格。所以当时的叙利亚教会面临着生死存亡的考验。在十六世纪的时候,有许多叙利亚教会为求活下去,纷纷宣布与天主教融合,以获得天主教会的庇护。那个时候就有一批叙利亚教会的人出来,加入天主教,不少叙利亚出身的神父和主教就逐渐把他们修院和学校的手稿带入欧洲,也就是现今的法国巴黎,德国等地区,他们很多一生致力于校定叙利亚手稿,在欧洲出版,这是一个层面。
另一个层面,当然也得力于西方欧洲的崛起,大航海,殖民时代使得不少欧洲国家富足,很多航海家带着不少藏品回到欧洲,因此也积累了一定的叙利亚材料。其中法国算是一个研究叙利亚教会的重镇,英国其实是后起之秀。因此,最早研究叙利亚教会的其实是法国和德国一些学者,然后到了上个世纪英文世界才开始逐渐崭露头角,取代了他们的地位。而在叙利亚研究方面,布洛克算是一个承前启后的人物。
而对于叙利亚学的研究,中国起步算是最晚的,基本属于吐鲁番研究,敦煌研究的附属品,也属于中文景教研究的附属品。我可以肯定地说,叙利亚教会研究在国内仅仅只是一个开始。我们上一代人很少有研究叙利亚的教会学者。上一代人研究的是什么呢?研究景教的比较多一些,并且大部分研究景教的,都是从中文材料去进行研究的,也就是上个世纪七八十年代的时候,开始逐渐也有研究摩尼教,研究回鹘语的,因为它们都跟吐鲁番和敦煌研究有关系。我们这一代人,当然开始有研究叙利亚语的,其中北大算是一个代表了。关于通史类的读物,我读过至少有四个版本,都不太满意,因此决定从布洛克这本书入手『以介绍材料和学术价值为主』。
叙利亚语现在还在用,但主要是教会礼仪用语,日常用语就比较少见了,主要现今的伊拉克摩苏尔地区,在古代叫尼西比,叙利亚教会的重镇。他们说叙利亚语,当然是想竭力的去保存他们的历史和文化。所以现在有人用叙利亚语,主要是局限于宗教礼仪用语。不过很多是双语的,比如说叙利亚语和阿拉伯语,叙利亚语和英文等。
那么为什么要研究叙利亚语呢?在西方,叙利亚教会的研究也就是三四百年的事情,对国内而言,更是刚刚起步,是借着研究景教才开始慢慢的去渗透去的。在古代,叙利亚教会处于丝绸之路的一端,在教会传统中,完全可以用三分天下来形容「其余两个是天主教和东正教」;在叙利亚教会在穆斯林势力兴起之前还是非常兴盛的。不但如此,叙利亚教会占据的地域最广,横跨了地中海沿岸的叙利亚地区,一直到中国境内,包括新疆的吐鲁番地区,甚至到长安地区都有叙利亚教会的历史踪迹存在,所以它的传教方向是最广的。其诗歌作品也很有名。
借着布洛克举出叙利亚语在圣经研究中的重要作用。叙利亚语的旧约是直接从希伯来文翻译过来的,从二世纪就已经开始了,然后贯穿新约的部分,最终出现了Peshitta译本2,其地位相当于现今中国的和合本,是最通行的版本。
它在大概二世纪到五世纪的时候逐渐的形成起来,旧约直接译自希伯来文,新约则取代了泰坦翻译的《四福音合参Diatessaron》。就是这样的一个版本。有的人可以说把它翻译成简大本的。——Daoci
这个人人工智能系统是处理不了的,需要专门的学者来给它校对定稿。所以其实人工的成本是非常高的,这我怎么就讲到这个好处,我们继续往下讲解吧。那么它的圣经贡献在于,它确实是直接从希伯来原文翻译成了叙利亚译文。也就是说它的旧约部分大部分是从希伯来文翻译的,不是从其实这一本翻译的。所以这是一个对于圣经学,做圣经研究学者们的研究来说是非常重要的。所以很多研究内容是,旧约部分的这个圣经学者,他必须修习叙利亚文。为什么呢?因为如果你是基督徒,如果你研究旧约,你没有修习叙利亚文,你只学希伯来文是不够的。
因为希伯来文啊就是很多这个叙利亚翻译的这个旧约文本呢,保留了很多希伯来文这个标准版啊,叫马索拉标准文本版本的在正式形成之前的啊一个版本的信息内容,。所以具有非常具有这个价值哈,它的价值跟七十士译本版本是啊非常类似的非常类似的。并且叙利亚文跟耶稣所所说的这个亚兰文啊,在这里面翻译成阿拉姆语哈,也是有非常深刻的渊源。他们基本上说叙利亚文只是亚兰文的一种方言嗯,一种方言而已。所以他们的语言是共通的,就相当于我们说广东话,还是说普通话一样啊,。所以大概待了一周之后,那么跟大家都能听懂彼此的这种方言嘛。那么叙利亚的手稿啊也是非常久远的。他在里面提到像以赛亚书可以追溯到六世纪时期啊,。它比很多的手稿都早啊都早。那么他在这里面又介绍另另外一个非常重要的版本是七世纪初的,一个叫做特拉地区的保罗呃,。所制作的六合本啊,。他是参考了这个奥利金的这个六合本啊啊,。就是他使用了其实是一本啊直译的内容版本。也就是说他们可能不满意。当时这个佩斯达译本啊就是这个版本呢,。
关于他的翻译版本啊,版本方面他也有翻译的。好,叙利亚版本方面有,最早的其实就是像新约一本,最早的就是这个叫塔提安翻译的这个四福音书,四福音书是最早的版本。那四福音书呢已经失传了,因为它后来被这个佩什塔译本取代了。所以呢四福音书的一些部分信息可以在埃弗雷姆的一些诗歌里面,对圣经的一些注释当中或诗歌当中发现这部四福音书的一部分内容。最早的教会文献非常珍贵,一份份藏在大英博物馆,还有一个希腊修道院。这个对于这是叙利亚文的圣经啊,他所说到的他的藏书,一个在大英博物馆图书馆,一个在希腊,希腊修道院。那么希腊修道院也是一个非常有名的啊收纳一些手稿的一个重镇。那么希腊修道院收纳了这个叙利亚的圣经抄本。
我觉得是显而易见的啊,就是说有一些修院他们可能不太注重学术的研究。但是有一些修院,我们基本上可以说在当时就相当于现在的哈佛大学和剑桥大学的那种水准,有很多的藏书啊,有很多的修士是专门做这种啊这个手稿研究,然后他们是抄写研究。那么如果你观看这个叙利亚教会历史,大部分的叙利亚的这个圣经,还是教父著作的抄写工作都是由修院的修士承担的。所以修院的修士在很多意义上啊,他们啊相当于现在的大学的老师的这样一种角色啊,但是他们过的生活就是一个修道的生活。啊,大家在这里面提到这个配斯塔的修订工作啊,大概在五世纪初完成啊,五世纪初完成。那么在这里面他也提到另外一个版本啊,就是这个他们怕受到聂斯托利的影响呢啊又做了一个版本啊,但是这个版本还是不如这个配斯塔这个版本流行哈。那么很显然我觉得像这么早的一个时段哈,。
关于这个人我们需要再看看,最初说是在八世纪的时候,修正一下,实际上在六世纪的时候才开始完成。那么基本上我们可以这样说,比如说景教的很多在吐鲁番地区的一些圣经段落,就是在礼仪中的圣经段落,应该是来自于佩斯塔的版本。这个当然是他介绍的一些书目,如果大家有兴趣可以去看一看。那么这是一个关于圣经的研究,那么叙利亚教会有很大的贡献。通过叙利亚教会的影响,那么另外一个就是教父的研究。那么教父的研究呢,体现在几个方面,在这里面就简单地做做我自己的一个总结工作。关于教父研究,第一个方面是首先叙利亚教会出现了不少的叙利亚的圣徒,好像比较有名的一些圣徒。
从这个第四世纪,四世纪的后半叶开始的圣埃弗伦,叙利亚地区的圣埃弗伦,他的诗歌就非常有名,后来也被翻译成了希腊文的语言版本。那么还有圣以下也是非常有名的这位叙利亚的修士。那么叙利亚,叙利亚的其实礼仪文本我相信其实也是非常重要的。因为我们说在安提阿地区是产生早期礼仪文本的重要核心重镇,其实很多叙利亚基督徒也参与其中,在这个里面也都被提到了。那么真正让叙利亚教会的黄金时期,是在阿拉伯兴起之前,阿拉伯的兴起之后,叙利亚教会的发展情形。从此我们可以说他们只能说用存活两个字来形容,它不是光辉发展而是存活,就是怎么在这个穆斯林的统治下继续地存活下来。
不被屠杀殆尽,这确实是他们的一个主题。所以说叙利亚教会从很多意义上来说,他们是一个受逼迫的教会,其历史达到上千年之久。那么叙利亚的很多教父著作,不仅他们自己有教父,并且他们翻译了不少的当时的这个希腊教父的著作,把它翻译成这个叙利亚文。也就是说,很多希腊教父的著作,他们有的可能失传了,已经找不到了,就是原本的希腊文找不到了。那有可能在叙利亚文里面可以被找到,并且叙利亚文他不但翻译他们当时的教父著作,也翻译当时的这个希腊的哲学著作,像这个柏拉图,亚里士多德的著作。在五到七世纪的时候,他们这两百年基本上可以说是叙利亚教会的一个译经运动的一个巅峰时期,大量的叙利亚的哲学著作。
叙利亚把希腊的哲学著作和希腊教父的著作全部翻译成叙利亚文,然后存在保存于这个叙利亚教会之中。所以叙利亚教会之中就是有很多的修士人员,他们其实可以说是还是挺,我觉得还是也挺注重这个学术研究的啊,因为他们知道自己啊或许可能比较谦卑吧。可以说就是就是这样子啊,像这些书籍,他提到这些书籍都只能在这个叙利亚语文本里面找到这些教父的著作啊,那么关于他的一些篇目啊,在这里面啊,他主要提到几本书,大家当然这个中译并不并不一定准确无误啊。大家可以直接参考英译啊就行了。他们列出了就是从希腊文翻译成叙利亚文的一系列的著作作品啊,一一进行了列出,我觉得有三到五页的这个篇目存在这里啊,这是他的教父研究。那么这一项研究也是也是很重要的。因为我觉得叙利亚教会啊,
从我的角度来说,做一个概括性的说法,一方面是很重要的,就是说现在的东正教,包括拉丁教会,其实在一定程度上都或多或少地继承了这个叙利亚教会的礼仪的影响。第二个方面,就是其灵修方面,尤其是东正教这个关于心祷的操练。我觉得后来东正教基本上是吸纳了这个叙利亚教会以心为中心的这个灵修传统,就是这样子。第三个方面当然是一个比较大的特色,就叙利亚教会的诗歌,它是非常有名的,像艾弗伦的诗歌,那么这个也是极具特色的。我们不能说拉丁和希腊教父里面没有创作诗歌的,但是你说究竟以什么文体来表达诗歌和神学比较有名,叙利亚教会则更为显著。
那我必须说,那应该是叙利亚教会当之无愧,就是当之无愧啊。它就应该是这样的一个角色啊。它可能那种神学专论比较少啊。因为这个异端的争论其实大部分是在说希腊语的地区啊。也就是现在的土耳其以及希腊这一带区域。然后呢其实拉丁教会参与的也不多。那么叙利亚教会参与的其实也不多哈。他们更多的是可能开了一些会议。认同一下信经之类的内容。就是这方面。所以啊在这里面我们看就提到几个版本啊。一个叫做阿代啊。我在这里面讲到阿代和阿玛利的东西。该礼仪是最古老的礼仪啊。也就是就是这样子。那么在这里面有一个英文词啊。它其实就是那个侍奉圣礼的意思,就是说用于领受圣餐的礼仪。它的地位呢就相当于现在的东正教的金口约翰侍奉圣礼啊那种感觉。那么流传下来不少的这种叙利亚的领圣餐的礼仪的版本。还有在这里面还提到一个礼仪的现象哈。
就是他们早期的叙利亚礼仪是先膏后水洗的礼仪。那么对于很多新教信徒不太熟悉来说,就是在传统教规之中,你受洗以后,紧接着就会有一个傅膏油礼,也就是说那个领受圣灵的恩典。那么领受圣灵之后,你就会马上领圣餐,这三个礼仪是连在一起的,就是说要一起做的。那么这是早期入教圣礼,不像现在还可能有的人入教礼是一回事,那么傅膏礼就被取消了。然后领圣餐是之后的事,还不是,只不过他在这里面提到一个更加精微的区分,就是早期叙利亚是先这个圣灵,这个膏油礼,然后才进水的。他说这个是仿照犹太教的割礼和改宗洗礼的启蒙仪式。
所以,叙利亚教会可能是比较大程度地保存了我们所谓的闪族语系,跟犹太教的联系比较深厚的一个教派。为什么呢?因为当时的很多犹太人,他们其实是说的是亚兰文,就说的是叙利亚,就是他们本土的一个语言方言。所以他们其实很多犹太派的基督教徒,他们可能就出生在一个说是使用叙利亚语的家庭。那么他们很自然,他们变成基督徒以后,那么很自然的就把这个他们犹太民族的各种习俗,也就融入到这个叙利亚的这个传统当中。这个有四个主要教派,大家如果有问题可以提问,在这如果没有问题,我就只能大概的跟大家说明一下。他在提到集中礼仪用语方面。那么其实叙利亚文还是比较占重要的地位。叙利亚文是最主要的。后来是阿拉伯文。
因为阿拉伯文的影响越来越大。还有一个是希腊文。那么希腊文方面是有一个卡尔西顿会议。叙利亚教会方面有一个卡尔西顿的教派。就是他们就是认同卡尔西顿会议。就第四次大公会议的这个教导。所以就是这样子。所以叙利亚教会有的人按照异端的分裂情况。可能东叙利亚教会叫聂斯脱里派。而叙利亚教会方面叫这个一性论的派别。然后还有一个正统派。就是这个认同卡尔西顿信经的派别就是这样子。但是这是一个误称的说法。从这个学者布洛克那里说了。这是关于他的礼仪研究。他在这里面还介绍了两本书。大家有兴趣可以去看。如果大家要想多了解的话。在这里面谈到一些特色。
那么第一个就是他谈到两个教父,阿弗哈特和艾弗冷。那么阿弗哈特我是比较喜欢的哈,叫智者哈波斯智者阿弗哈特,艾弗冷呢是他的同时代的人物啊。那么基本上呃我接触叙利亚教会最初接触的,也就是这两位教父呃,两位教父啊,他在这里的这个整体评论我是认同的。因为当我读他们的著作的时候,虽然现在有一些学者,他们认为呃这个阿弗哈特艾弗冷还是多多少少的知道这个希腊哲学的啊,他这个说法是没有问题的啊。但是你看他的这个行文和风格,就是说他很少使用一些专门的那种希腊化的哲学性的术语啊,或者用逻辑三段论的表述来跟你讲道理啊,不是的,大部分的著作,像阿弗哈特也好,还是艾弗冷也好,
他们都是像耶稣那样的说话风格啊,就是用比喻啊,用象征啊,用对比的方式来跟你讲道理啊,这是非常有意思的。但就是他好像他们说那叙利亚语就是这种风格。他们说不出希腊语那种非常具有逻辑性的分成三个层次的。第一,从 a 推到 b 从 b 推到 c 没有这样的描述啊。但呃就是说他们可能知道希腊哲学的一些概念啊。但是他们在文学在他们书写叙利亚语的时候没有将其表现出来。所以总体来说,我认同布洛克的这种表述就是说啊很少受到希腊文化的影响。就是至少在他们表述方式上没有啊没有这样子的啊。他在这里面说未受希腊和,也就是欧洲的污染啊这样的一个词。可见这个布洛克是很喜欢这个叙利亚语哈啊。因为他是这样的一位学者嘛。比如说在这里面他说的 symbol of the church 啊。他们是用比喻啊。
用对比啊,让我们来讲明道理啊。那么修道主义也是一个非常重要的一个特色啊。那我们之前讲叙利亚教会早期发展时期的时候,我们提过啊早期修道主义的一个特点呢,即约之子或者独逸者们的一个概念。那么他们基本上是早期修道主义的原型。我觉得叙利亚教会可能更加原始一些。其实在他们的修士很多时候是出去传福音的,是一个宣教者的角色啊。他们就像主耶稣差遣他们,说你们两个两个地出去啊,去了一个村,有人接待你,你们就去传福音吧。然后但他们过的生活,基本上是一个修士的生活。所以叙利亚教会存在大量的这样的修士,就是他们与人接触去传福音,他们是基督的精兵啊,这样的一个概念。还有为主守独身啊,非常类似于使徒保罗本人啊。
这种情况就是使徒保罗。你看起来我们很难去定义。使徒保罗其实是一个修士。但是现在叙利亚教会许多保罗就是一个修士。他就是为主坚守独身。只不过他没有像沙漠教父沙漠修士一样。譬如我躲到一个洞穴。躲到一个矿岩里面去修道。并不是这样的。很多叙利亚教会的独一者和约之子。他们参与教会的服务事宜。参与教会的宣教工作。那么我们也可以肯定的说。叙利亚教会之所以在公元四世纪到公元大约十世纪之间。它的这个拓展的领域版图相当广阔。从现在的叙利亚地区到整个中国长安地区。整个上下拓展的空间长度有这么长。这全部归功于叙利亚的这些独一者和约之子。因为他们派的大部分的那些宣教士其实并非是有家室的。
大部分是这种修饰独一者。我过去主要就是传福音建教会的,就是这样子的情况。所以这个我以前在我的讲座的内容里面也提到过。这里面,我就稍微跟大家说一下这个情况。叙利亚的这个修道主义传统跟埃及而言是有一定区别的。那么诗歌我在这里面讲一下,诗歌是很有意思的。我都不知道李白他的诗歌是不是受到叙利亚的影响?但是有可能,他是李白出生在碎叶城那个地方吧。是碎叶城。现在哪个地区暂时记不清楚了是哈萨克斯坦还是在哪里?反正也是西北部的地区里面的一个人。那么他们那些人那个地区可能就喜欢创作诗歌。所以你看他在这里面也确实喜欢创作一些诗歌。在这里面他们就把叙利亚的这个词叫做 madersha madershsha。此外其实翻译过来其实就是赞美诗的意思所在的地方。也就是说它就是一种诗歌押韵的诗歌。
并且他们也是讲究音节的,跟唐诗啊不能说完全一样,但是是有点类似的。就是也就是说他在这里面提到格律诗和非格律诗。那么前者叫 mart russia 是格律诗,后者呢是非格律诗。非格律诗有点像我们说的骈文啊,就是说它不是诗,但是它是也押韵的,就长短不一,押韵的也是押韵的。但诗歌呢是你这个音节一定要,我们说格律诗嘛,七个音节一句,七个音节一句,七个音节,七个音节一句,然后下一句一定要押韵,这样的一个做法。那么艾兹蒙创作的很多的这个 maruasa 和 marmara,就是这种格律诗,都是押韵的诗歌啊,并且他实际上呢啊这些诗歌创造出来是给当时的教会啊,不是创作自己玩。
他是给当时的教会,在礼仪崇拜过程当中,在特定的节日当中去给这些唱诗班的妇女们去唱的。因为学校教会其实是很有特点的,就女性在这个教会当中其实扮演了一定的角色的。有像在唱诗班里面它们是可以唱的,就是这样子。在这里面他提到其中有五十多种不同的音节,五十多种不同音节。那么这些关于这个埃弗伦的诗歌,是在我的这个著作里面。如果大家有兴趣,我们一起来看一下。应该是在这里面我来打开看一下,里面用的有爱夫人的一个介绍。查找一下,不好。对,还没有吗?我记得应该是应该有相关介绍的。在这里面埃弗伦的一个相关简介。
如果大家有兴趣就读这篇就好了。我在这里面就不细讲了。我个人是很喜欢埃弗伦的。我自己取的教名也叫埃弗伦。就是这样子的。这是当然的。这个诗歌天赋那就不用说了。我基本上没有什么诗材。是只不过是他的诗材很好。所以即是如此了。你看到他的这个音节之处。五个音节,五个音节,六个音节,七个音节,十二个音节皆具有。所以非常像唐代的这种格律诗。并且他的很多的这个教导内容。神学教导和观念也是在这个过程中发现的。如果大家看过我之前所做的关于埃弗伦的讲座。
你就知道。其实他的那个教导风格非常类似于这个庄子提到的叫得鱼而忘筌嘛。得鱼而忘筌,就是他通过一个具体的意象,以及一种比喻,然后让你完全沉浸其中。然后当你沉浸其中获得那个比喻的真正含义的时候,你知道这个意思之后,你就自然完全忘了那个比喻。就是这样子。所以他们的诗歌也好,教导也好,都是这种风格的。他不是那种逻辑性的推导和推论。这个我们对于就是说对于我们比较熟悉的,关于什么那种三位一体的,像奥古斯汀那种风格的,你在艾弗冷那里几乎看不到奥古斯汀那种这个逻辑推理的方式。并不是这样子的。
这个其实也是我喜欢叙利亚教会的一个原因。因为他们的风格我是很喜欢的。它可能跟中文更加配合一点。我都怀疑中文是不是也是闪族语系的分支之一。但是这个是另外一种话题了。那么其实不只是有埃弗伦一位。还有一个这个尼西比斯教会叫做 Narsai 的。在这个里面,他也是非常有名的。这个雅各布也是非常有名的。他们创作了大量的诗歌作品。用来教导以及用于教会的崇拜。这个在这里面我就提到过,我们不是说到这个。如果大家听过我们的相关讲座。在东正教有一个非常有名的赞美诗诗人。赞美诗的诗人叫做 Romanos 罗曼努斯 Romanos。我们知道我们有一位 Father 也叫 Romanos。专门在我们平台之上开课讲解这个拜占庭的赞美诗内容。赞美一个圣诗是如何使用的。他为什么要取名这个 Romanos 呢?
正是由于这个缘故,罗曼努斯(Romanos),它本身就是一个说希腊语和叙利亚语双语的一个家庭出身的。那么学者布洛克认为,他为什么那么善于创作这个东正教的赞美诗,并且被封圣,很多经典的赞美诗都是罗曼努斯,这个人这个圣人传下来了,在东正教。那么其实他是受到了叙利亚教会的影响。我觉得布洛克的这种观点我是非常认同的,他没有理由不受影响。他作为一个出生在这样一个叙利亚教会,他熟悉埃弗伦诗歌的这样一个当时的教会成员之一。所以我们也能看到,这个诗歌赞美诗传统在这个东正教,其实也是借着叙利亚教会传过来的,就是这样子。那么叙利亚文还有一个特点,它在这里面当然是一个通览性的介绍,就是他保留了很多希腊文的文本。很多希腊的一些早期非常有名的像埃瓦格里乌斯的著作,在他被定为异端以后,仍然得以保留。
他的希腊著作当时就被封存了,随后就在流传过程中遗失了。那么,很多的这个埃瓦格里的著作,现在保留下来的都是叙利亚文的译本。那么很多学者若是你要去研究这个四世纪的灵修大师,埃瓦格里或者灵修运动的话,埃瓦格里是一个完全不可忽视的人物。我们说到埃瓦格里,可以说他的影响遍及整个西方。西方到达的是这个卡西安等人,他们是当时四世纪的圣人以及拉丁教父。那么希腊人就更不说了,通过奥利金的思想,他就广泛地传到了这个早期的叙利亚教会的领袖传统之中。甚至到了这个任贤者马克西姆,他都专门针对埃瓦格里的这个四百篇的一个教导,自己专门写了一篇著作,是要更正埃瓦格里当中的一些不好的倾向。那么叙利亚教会更是,叙利亚教会很早就把这个埃瓦格里的著作翻译成了叙利亚文译本翻译出来了。
可以说大概从五六世纪开始,也就是随即开始了翻译工作。所以艾瓦格尼的著作是非常有名的,在这里面可能他没有特别多的提到相关内容。那么不只是,其实不只是宗教层面,那么他在这里面提到希腊,直接是通过阿拉伯语经穆斯林传入到了中世纪的时期。在这里面我就想强调一下这个叙利亚地区的叙利亚语,在这个可能哲学、科学方面的贡献其实也是有的。因为他在这里面提到亚里士多德等人,叙利亚的一些文本可追溯到六世纪初。这个叫做翻译运动,到了八九世纪的时候,你猜他们翻译希腊文的时候会怎么翻译?他们先把希腊文翻译成叙利亚文,然后再从叙利亚文翻译成阿拉伯文,这是什么概念?这个概念的意思是说,阿拉伯民族本来就是个土著民族,对于希腊文化什么都不懂,阿拉伯民族就是个土著民族。
明白吗?他所有的宗教、科学、文明所有的东西,全部是从叙利亚人来的。他没有一个不是从叙利亚人来的。说白了,他除了创建伊斯兰教,没有任何贡献。对于人类的历史文明没有任何贡献。这就是我对阿拉伯人的看法。有的人说阿拉伯也是个文明,它怎么文明的?在这一段说得很清楚,它是从叙利亚的教会、叙利亚的这些翻译,叙利亚的这些科学研究,医学研究也好,还有叙利亚把希腊哲学介绍给阿拉伯世界,这是一个非常重要的事实。我觉得很多人会忽视的一个概念,就是以为阿拉伯世界,或者说伊斯兰世界有什么特别文明的地方,我告诉你。
他们的文明是建立在叙利亚教会这个基础之上的。大致就是这样子,这个是我的个人的一些看法。并且我其实并不觉得这个是一个过于偏激的看法,很多学者都是持有这样的观点的。很多学者认为甚至这个穆斯林的叫做苏菲派的那个灵修操练跟叙利亚教会灵修传统有关联。当然这是肯定的,叙利亚在灵修传统方面多么强,尤其是在四到七世纪的时候出现圣以撒这样的圣人传遍了整个基督教世界,怎么可能不会对当时的伊斯兰教的那种苏菲派也好,还是犹太教的那些灵修神秘主义传统也好,怎么可能不产生影响,但是绝对是会产生一些影响的。所以基本上我们可以说叙利亚教会是什么样的一个具体概念?就是当那些阿拉伯人占领了这个地区的时候,他们发现周边完全都是基督徒,都是说叙利亚语的那些人,他们都确实非常聪明,非常有知识有文化的那些人,他们也就去传播了福音。所以叙利亚教会在那一段时间是处于它的一个发展的黄金时期。
对整个社会和文明产生了巨大的贡献。我觉得我们中国教会如果不谈叙利亚教会的贡献,那简直是一大缺憾。不谈叙利亚教会贡献,你们怎么可以谈景教嘛?第一个传入中国的教会,不是新教徒,不是东正教徒,也不是天主教徒,是叙利亚的教会。教会是这些叙利亚的基督徒不远万里而来,从叙利亚走到了现在的长安地区,传福音传过来的。他们把他们的医学知识、政治科学知识等,他们灵修传统都带到了中国。有多少中国文化里面有多少是受到了叙利亚教会的这种传统的影响,或者怎么样也好,还是一个有待发现的一个课题。这是一个全新的课题。不研究叙利亚教会,中国教会史是有所缺憾的。
是绝对缺憾的。百分之百确定就是这样子。那我们就从这一点,我们就开始谈到中国的这个现象。比如说叙利亚教会,它不但是对阿拉伯世界产生影响。它的语言,其实同时对周边的其他地区的教派都产生了影响。比如说,它的很多著作被翻译成了希腊语、亚美尼亚语、格鲁吉亚语、中古波斯语、粟特语、科普特语、埃塞俄比亚语等多种语言。这是什么概念?这个概念就是说除了天主教说拉丁语的和东正教,所谓说希腊语的这个基督教世界,
还有一个叙利亚世界,以它为中心,然后辐射到周边的范围的其他教派都受到叙利亚教会的影响,其中包括亚美尼亚教会、科普特教会和埃塞俄比亚教会。所以研究基督教的历史,尤其是早期的基督教历史,你怎么可能说叙利亚教会不占一席之地啊,是三分天下啊,它占了一席之地,并且它还连着很多小的分支,亚美尼亚啊、科普特和埃塞俄比亚都跟叙利亚教会有着比较深的啊,这个联系和渊源啊,只不过我在这里没有时间跟你讲解啊,有的学者已经出了这本书啊,叫这 Cross Road The Syriac Torch 啊,就是说叙利亚教会作为一个这个啊十字路口的中心啊,它把这个思想和文明传递到其他的基督教教派,把它的科学啊、翻译活动啊影响到阿拉伯世界。
因此我们所以说,叙利亚教会已经不复存在了,乃至叙利亚的传统已经消失殆尽了,或者可以说已经死亡了。我觉得这是完全是一种谬论或者错误的论调。不仅仅因为他们现在有说叙利亚语的这个教会在西欧地区存在,这是因为在上个世纪,由于这个土耳其的大屠杀运动,杀了众多的这个希腊的正教徒以及亚美尼亚的基督徒,还有叙利亚的基督徒,他们就逃亡到了欧洲与美洲各地,来建立他们自己的这个教会。所以像叙利亚教会,甚至影响到了这个说斯拉夫语系的人群之中。所以就是这样子的情况,他们并且把这个圣以撒的著作呢被广泛认为是圣山阿索斯修道院修士们最喜欢的教父著作,就是最喜欢阅读的教父著作之一,由此可见他的影响力有多大。在属灵层面,在知识传递和传播方面,在宣教方面,他对古代教会的发展产生了非常深远的重要影响。
甚至是我们可以说,关于古代文明在中东地区的古代文明,叙利亚教会的这个基础作用确实是功不可没的。如果中东地区有什么古代文明,那么叙利亚就会绝对占有很大的一席之地。整体情况就是这样子的。那么这样当然他还谈到这些,即伊索寓言跟波斯地区的这个新波斯语的这种联系。在这里面我们就不加以详细说明了。那么他在这里面开始介绍叙利亚文学的发展,即叙利亚文文学。我基本上赞同他的观点,就是从黄金时期是从这个到七世纪。然后到阿拉伯时期是他们的资料整理时期,有很多的编年史科技,文化的发展传递。从逐渐的从叙利亚文过渡到阿拉伯文明的整个过程。所以有的人说,阿拉伯在中世纪的时候,科技很好,什么很发达,但是他们忘了叙利亚教会这一重要的历史基础。
其实完全可以说百分之九十都是这些使用叙利亚语的基督教信仰的信徒或者说相关的研究学者所做出的巨大历史贡献。当时的统治者可能还保持伊斯兰教的信仰,可能还保持一个相对较为开放包容的一个态度,所以他们有一些相应的发展机会。但是如果你仔细看他历史背后的真正渊源,全部主要是源自于说叙利亚语的基督教信徒。到了十三世纪以后,基本上整个叙利亚地区就会是处于这样一个从求存也就是求活着的生存状态,仅仅是求活着的生存状态。具体在这上面,你看这个第二历史时期,所以蒙古人皈依伊斯兰教是一个很重要的关键历史时间节点,很多人都轻易忽视了这一点就是这样子的情况。蒙古国的整体风格作风,我在攻读博士学位期间的时候,是非常有深刻记忆的。真的就是一座座城市,一座城市读下来血流成河。很多原本重要的城镇地方直接被荒废与抛弃了。
我们现在像什么啊?新疆地区有什么古城啊叫吐鲁番,那个叫很多古城,都是因为蒙古屠城的。结果啊,就屠完城之后就遗弃了,一个文明就消失了。所以蒙古国和突厥人啊,突厥人当时跟着蒙古国啊,甚至也就是现在土耳其人,其实他们的祖先是很残暴的。他们归伊斯兰教之后,伊斯兰教就不再开放,他的思想就停止在十四十五世纪就卡在那里。这个是一个很明显的迹象,为什么呢?因为你看现在的美国和伊朗的战争,你就知道了。现在在中东地区有两拨人,一波人呢,我在以前跟别人说,一波人是我打不过你,那么我就理性一点是吧?
我打不过你,我跟你美国合作,我先求发展是吧?那么这些国家像沙特阿拉伯、UAE 阿联酋啊,这个国家呢,他们说啊,那我跟美国合作,我先学习你先进的科技、文化以及技术吧。但是还有一波人,他们生活在十四、十五世纪,那就是伊朗啊,伊朗现在的这个政权啊,他说我们要统治全世界啊,我们要把所有人都皈依穆斯林,我们通过沙特来控制这个世界啊,我们要渗透啊。那么这个在中东地区的影响也很深远。据说有四分之一的人,你看穆斯林的人口有多少?有四分之一,绝对不是小的数目。所以很多人说欧洲已经开始穆斯林化啊,这是一个很明显的事实啊。
就是这样子。所以这一切都要归功于蒙古人啊。其实从准确来说,是这个突厥人归伊斯兰教。因为后来我们发现呢,突厥人最终归伊斯兰教。然后他们啊掌权以后啊,他们的这个伊斯兰教就基本定型了。然后他们的科学技术继续发展啊,文学发展就止步,停步不前了。就是这样子啊。那么啊突厥人在这里面做出了巨大的贡献,就在这里。因为当时的突厥人跟阿拉伯人是什么关系呢?就是突厥人当时要寻求上位,唯一的方式是加入他们的军队打仗。你能够打仗,搞胜战啊,叫吉哈德啊,圣战就是去占领非穆斯林地区,那你就可以晋升为大将军。
后来这些突厥族人,他们非常善于打仗的。他们可能头脑不是很聪明,但打仗的能力还是可以的。然而但是你打仗的前提条件是什么?你加入阿拉伯的军队,可以首先要加入穆斯林群体宣誓圣战,要绝对忠诚于安拉神,要愿意为安拉神去死。所以一旦这样的一个突厥人加入军队,成为其中一个民族。他执政以后,他的结果可想而知,的确就是这样子的。在这个第三个时期我就不多加以赘述了。第三个时期的确确实没有特别好的发展,因为他们基本上是求生存与存活的时期。你们也可以看到这三个时期跟蒙古皈依蒙古或者突厥人皈依穆斯林之间存在着多么大的关系。换言之也就是说,在阿拉伯人占领这个特定区域之地区以后,
他们可能还保留着一定的开放度。但是一旦突厥人和蒙古人归于穆斯林执政统治以后,等到建立奥斯曼帝国以后,他们只剩下这个,这个就是他的原话。对于基督教所有基督徒长久以来来说都是暗淡的,都是暗淡的。也就是说当时的奥斯曼帝国,他们占领这个东正教地区以后都是暗淡的,他们只是求生存而已。比如说我们在那个,就在那个波士顿那里学习的时候,在这个希腊正教学院学习的时候,我当时就很不理解他们为什么不热衷于传福音呢?我现在特别能理解他们当时最热衷的一件事,你知道是什么吗?就是把这些希腊教父的著作翻译成英文版本。为什么要翻译过来?其实原因很简单,可以说他们就是还存在那种求生存的这样一个概念当中,就是东正教。对于当时可能上几代人来说,情况便是如此。
东正教势力还是刚刚才从希腊独立革命中得到解放,他们暂时达不到说要传播福音的地步。他们首先要把他们的教父、礼仪、丰富的资源翻译并整理出来保存下来,这无疑是他们的首要重任。因为如果这些都丧失了,那么他们整个东正教很多的资源也就丧失了。所以总体就是这样一种概念。试问这个东方教会现在所有的东方教派都在干的一件事是什么?其实就是整理他们的文献资料,这是他们的第一件大事。因为如果不整理这些资料,则一定会被毁掉。你看在那个穆斯林对待基督徒的那种方式,他们把资料清除销毁,把圣像被强行划掉。就是这样子的,他们非常善于破坏这个古代文明。因为他们要建一个新的文明体系的缘故。
就是这样子。所以啊这也是东方的这些像所谓的中正教叙利亚教会,大家都没听过的原因。说白了就是实力不行。他们没有像美国那样深造飞机大炮,能打败你啊,还能够推广他们的形象,不是这样子的。他们现在还是总体上来说,在思想方面其实还是这样子。他们在努力地保存流传的文明。因为他们的这些文献、文明和思想啊,随时可能面临着消灭的。所以他们努力地把它带到欧洲,带到欧洲来。幸亏呢有像布洛克这些学者的研究,我们才让这些这个早期教会的历史重见天日。那么啊在这里面再提到一件教会历史上的大事,就是这件事情就是四八九年之事。皇帝呢关闭了这个安提阿的这个艾德萨的比较有名的学校。
当时他们的这个学院院长叫拉萨拉塞,那么他当时是很有名的。这也是我觉得可能是教会历史上一件大事,这可能被很多后人所忽视。就是说在第四次的大公会议结束以后,这种神学张力就开始出现,最终到四八九年的时候,当时的罗马皇帝就下令关闭了那边。因为他们害怕这个埃德萨的学院势力,秉承的就是全讲聂斯托利学说的,就不是正统聂斯托利的思想。但其实那时候已经没有了,反正最终结果就是关闭了。关闭之后,他们就集体迁到了尼西比斯地区,也就是现在的伊拉克摩苏尔地区。那么你在这个地区定居之后,他们这个叙利亚教会体系,我们现在看来就成了东叙利亚教会的一个重镇,就是一个重要的学术重镇。当然当时他们迁到的不只是一个学校机构而已。
此外还有包括一些修院也一起共同迁徙流动过去了。所以他们就基本上成了整个东叙利亚基督教教会在五世纪到七世纪到八世纪的一个非常有影响力的一个重要学术中心学校,很多的神职人员和修士们,甚至修道主义运动都是从那里最初起源开始的。所以如果大家研究叙利亚教会,如果没有研究到尼西比的这些叙利亚的作品和神学家以及相关著作的话,那么我觉得对于景教的整体历史研究是缺憾的。我们很多景教的文献的研究,其中相当大绝大部分都停留于中文语言文献资料的研究,然后也停留于这个教派究竟是否受到当时的佛教和道教传统文化的影响。关于这一点他们觉得景教还有没有保留自己的这种特色,都已经成为一种说法。我觉得这种研究方向和态度是并不正确的。我并不是说他完全没有重要学术价值。我只是说人家是叙利亚基督徒,人家带了很多叙利亚文经典文本过来,例如在吐鲁番地区,存有很多大量的叙利亚文翻译成了粟特文经典文本,
你为什么不探一探他的根源呢?这个根源其实就在尼西比斯那里。就像那位学者拉塞这样的学者,他的著作里当然还有一部大八百,我们在六世纪的那个时候也非常有影响力。还有当时他们的一些大牧师,在叙利亚的大牧师的一些书信当中,为什么不做一些这样的联系呢?有一些学者的研究,比如近期的一个学者,香港有一位学者进行研究,他们说一神论就跟当时的摩尼教有关系。但其实我看了一下,其实一神论跟叙利亚早期的教会的一些思想还是很有联系的。我宁愿觉得他不是摩尼教来的,而是从叙利亚早期教会来说。但是这个是细节我就不说了。这位学者也很有名,他其实就是上世纪的一位学者。
这些书如果你们有兴趣的话,有主题的专著,你们当然可以去进行阅读,就是说要研究这个课题的话,那么可以从这个方向开始研究。这个八拜其实也是很有名的,这两个都其实都是很有名的。对的,不过这个不是我的研究范畴,我就不多说了。但是在这里面确实是非常有名的,这个尼尼微的以萨,你看它的影响到了阿梭斯的修士,埃及科普特也都获得他的灵感。这早期苏菲主义尼尼微的圣以萨,说实话他的影响真的我都怀疑他是否已经影响到了这个中国,包括艾弗冷的著作。
因为在吐鲁番地区,有部分的叙利亚文是从尼尼微的圣以萨的著作翻译过来的,还有一些艾弗冷的著作啊,似乎也有一些翻译啊。所以我们说你看在那个隋唐时期那种混沌的状态,叙利亚的灵修传统对中国当时完全没有影响。我觉得这个我是不敢相信的啊,他这么强悍的一个灵修传统的一个基督教教派,竟然在隋唐时期没有留下一点这个对中国灵修传统影响的影子。这个我是持怀疑态度的,就是这样子啊。你看他的影响有多广。所以叙利亚圣以萨真的是影响太广了。就是这样子啊,这里呢就描述到一些注释书啊,他们也有他的著述传统啊都在这里面啊,像他们喜欢在手稿外面,就是在那个旁边做注释啊,还有圣徒传记传统啊,这个当然不只是希腊啊。
希腊早期就会有记载, 比如比较早的时期, 就比如说卡帕多西亚的圣徒传, 其实就是从这里就已经开始了, 即它是顺道记录的嘛。 然后后来沙漠教父言行录, 基本上我们可以说它都是圣徒传记的传统, 后来可能针对不同的圣人, 他们很快就做了记录, 叙利亚教会也有非常丰富的这些圣徒传记的传统。 在这里面, 我觉得它完全完全不比这个俄罗斯的圣人传统差。 我们说俄罗斯可能在神学上没有做出巨大贡献。 但圣徒传传统, 圣徒传记是非常有影响力的。 我们可以说叙利亚的圣人传统也是非常影响力的。 这本著作,哈维这本著作也很有名, 尤其是早期的这个著作, 叙利亚的著作这里我就不多说了。 此处暂不多述。
总的来说,亚里士多德的著作对阿拉伯人的演讲产生了一定的深远影响,所以我们还是基本上可以看到一个非常明显的历史现象。就是说在阿拉伯人入侵之后,其实叙利亚的学者他在这里面特别提到说阿拉伯入侵对七世纪叙利亚文化影响甚微,我觉得这种说法可能有点言过其实了。但是我们先相对于这种蒙古帝国或者突厥人变成伊斯兰教之后统治下的叙利亚教会和这个阿拉伯人统治下的叙利亚教会是有所不一样的,也就是说阿拉伯人统治下叙利亚教会,并没有像之前蒙古人或者突厥人统治下的这个叙利亚教会这么严苛的程度。所以他们还是有不少的这种学术层面,可以进行更加深入的探讨,你还可以去进一步发展的广阔空间。就是这样大概是这样的一个整体现象,这里还有启示文学的相关内容,这个我就不多说了,还有相关的法典内容。好,我们今天就这一节课,我们就暂时谈到这里吧。所以我这个呢基本上你可以说当做是对这个布洛克的这个介绍性的一个补充说明,就是这样子并不是逐字逐句来讲解的内容。希望各位理解。
逐字逐句的话,你自己去看就行了。好吧?好。我们接下来看看大家还有什么问题或者探讨的内容啊,都可以说,我们今天就分享到这儿吧。下一期我们再看看分享它的语言系统,可能也不多哈。语言系统的话,这样吧,我看看还有时间吗?能不能讲完哦,可以讲完了吗?原系统的话,前半部分我就不讲了哈。它这里面有一张列表,大家可以看一下,就是这个散族语系还是非常丰富的啊,所以他跟亚伦门的关系也很近啊。
所以他在这里分为几个时期。古阿拉姆、官方阿拉姆,就是阿拉姆文(Aramaic)。中阿拉姆时期。那么叙利亚,叙利亚的基督教呢,它在这里面,你们就知道提到在哪里就行了。我们可以看看,叙利亚语是来自于艾德萨地区,指的就是这个地区这里。就古典叙利亚语作为一种独立的阿拉米,就是阿拉姆文的方言,出现于公元一世纪早期。在六世纪有异教碑文中,位于距离幼发拉底河,即叙利亚文学的文化中心艾德萨以西约四十五公里。对于早期作家来说,叙利亚语实际上被称为艾德萨语。也就是说艾德萨是一个非常有名的重镇,就是说叙利亚的文化中心。它的语言的发展,都跟艾德萨有千丝万缕的联系。当我们具体谈到这个叙利亚教会起源的时候,
我们也看到艾德萨在地理位置上,在各种《多马行传》也好,及相关的历史记载当中,均体现了艾德萨的重要位置。所以我们基本上可以说,我们景教所说的”大秦”也好,这种它的发源地也好,其实我觉得就是在埃德萨,叙利亚这个地区开始的。即是从叙利亚地区开始的,这是其中一种方式。那么另外一种方式,就谈到了叙利亚语的几个书写方式。主要的是三种。其中一种乃是这个比较早期的,叫 extraordinal。我们可以说古典叙利亚语的书写方式。extraordinal 是发展是最早的,它没有那个元音符号,最多加个点在上下。然后如果大家有兴趣继续探讨这个叙利亚语的,你们可以参考我在 YouTube 平台上的叙利亚语的课程,然后从第一节课开始。
第二节课大概就已经知道了。情况就是这样子。后来他们发展出西叙利亚语和东叙利亚语。那么西叙利亚语呢是在这个也称为雅各布体。西叙利亚语呢是西叙利亚教会使用的语言。他们把这个字母啊就稍微缩短了一点。然后呢,在上面标注元音的时候,它采用了一些特定的希腊字母来加元音,所以这是它的一个显著特点。那么东叙利亚语呢,他没有加这个希腊文的元音符号,而是用点符号来取代这个元音系统。那我们知道叙利亚语作为一个闪族语系,它是没有元音的啊,就是这样子。他跟希伯来文和阿拉伯文是一样的,它没有元音符号标注。所以他们通常在这后两种语言的发展当中。
西叙利亚语和东叙利亚语的原体,它就在于这个原因,标注方面就东叙利亚语是点,西叙利亚语呢则加希腊字母。那么目前在吐鲁番地区,他们当时发现的这个叙利亚语手稿,都是东叙利亚语的风格。也就是说,学者们的观点都比较一致的,认为在唐代的景教,是来自于东叙利亚语的这样一个教派。我们当然在称呼上,在现在的学术称呼,他们可以称自己为东方教会,有的呢叫东方叙利亚东方教会,有的叫古,叫做古叙利亚教会,就是这样。那么这个跟景教,其实在名称上,我认同。因为一些学者观点就是说,跟景教还不能同日而语,就是毕竟一个是现代称谓,另外也是古代称谓。但整体上来说,二者仍有联系。
你说景教是不是来自于叙利亚教会,那是肯定的回答。那你要说来自叙利亚教会的哪一个分支,地理位置具体是来自哪里。那么我可以说来自东叙利亚教会,也就是说现在的这个伊拉克国家境内,像这些相关的地区,包括摩苏尔这些具体的地区,尼西比也就古代尼西比地区全部过去的一个教派。好,我们今天就讲到这里,我觉得我已经讲完了,我们关闭今天的录音哈。好,这个第一节课程的内容就讲完了。下一节课我们还是会继续讲这个学者布洛克先生所著的这一本学术著作,然后继续的争取将它全部讲完。讲完之后再进行结束工作以及总结。
我们将会讲一个叫 Syria World 这本书。那这本书是由一个叫 Ken’s AD 的这本书。这是一九二零一八年出的书。我综合考量了几个介绍叙利亚教会历史的书。总体上来说,我觉得如果大家是比较认真的,想在学术上学习的话,还是布洛克的这本书作为入门。然后叙利亚、叙利亚世界这本合集,作为介绍性的书比较好。其他的历史通读物,我觉得是有帮助的。但是我觉得从学术上它的地位没有我介绍的这本书好,就是一本书,就是我们今天讲的这本书。
布洛洛克的这个叙利亚的啊导论学习导论。第二本。第二本书呢就是叙利亚啊叙利亚事件啊。如果我有机会呃 有机会的话,呃 可能会呃 会系统的介绍叙利亚世界的这些啊学者的著作啊,可能一次就介绍一篇学者的著作啊,提供中文翻译。然后呃 大概的简短的做一下我的评论,就是说我的评论跟注释啊是不一样的。呃 就就是这样子啊,呃 这样就就相当于保持分开吧。我一方面提供大家一个中文的版本。另外一方面我自己作为一个评论和介绍版本。好吧。好,呃 今天就讲到这里,哎,。
看看大家有什么问题吗?嗯嗯。他讲地球,你好。你好,你好啊。嗯,我在上海哇。你这个屏幕好模糊啊。没事,。你说吧,。我听得见。对呀,。呃,可呃,。对呃,。可能看得不太清楚。呃呃,。我正好有这本书说的,。应该就是这一本是吧,。我这是法语原本的哦,。法语原本的对,。那蒙的是黑 r 克是吧?对,。
就是《叙利亚世界》。对的,没错。然后就是那个就是巴黎的弗朗索瓦,佩盖了沙东奈,还有缪黑亚的德比亚两位学者写的是吗?哦,不是的。我倒是想起来了,也有一本《叙利亚世界》。你这个是一本通读性的导论吧,是吧?它是,对的。但是好像我这是法语原本,但是这个好像也有译本。是有译本,我是有译本的。嗯,对的。这个其实是导论,不是学术性的著作。
虽然不是特别强,但是它主要是以叙利亚地区传统的基督教信仰为主,还是比较全面的。所以我就觉得真的是真的是可以参考一下的。对我看了这本书觉得挺好的,因为其中大部分主要内容我都是表示认同。只不过是我觉得可能学术性的规范性稍微差一点。因为我看的英文译本它没有那个详细的注脚说明,所以我就觉得这样确实不行,还是要有注脚。好,当然这本书这一本如果大家喜欢呢,我们到时候仔细看看的,也可以讲一下的。但是我打算先讲这个是这本《叙利亚世界》哈,我把它直接发送到我们的群里面去,是关于这本书籍的事件。并不是那个意思啊,
不是你说的那一本,对的。这个情况对我应该问一下的。因为就叫这也叫《叙利亚世界》嘛。你看法语版本 Moc 和利亚克。就是《叙利亚世界》挺有名的。他现在是这本书应该算是比较权威的。一本非常通俗性的读物。我基本上就是这样子。我感谢这个郭老师那个提供给我说的这本啊,就是啊是这个 Daniel King 编辑的版本,是一本合集。他们那个对我觉得学术性更高一点啊。更专业一点就是这样讲啊。对。那另外就是五月中旬。很多叙利亚学者要到香港来开会。中文大学我知道哈可以 ok 也。袁老师有没有关注到,好像那个像 Marketikens 要来。然后还有就是这本书的作者。也要从巴黎过来。就是香港中文大学有一个文本研究的会议。
这次参会的主要是一些叙利亚学者。关于 Mark Dickers 我不是很确定,但他可能会过来。至于我自己,我可能无法前来。